FILENAME MU624001.ITX
TITLE A Barrio Captain Introduces Himself (Egpataha te Ngaran)
SPEAKER Mr. Pascual Sumandang
PLACE Panganan, Bukidnon
DATE April 28, 1990.
CASSETTE #MS4B4 (two-thirds through)
TRANSCRIBED Aurelio Linggan and Robert Hunt
INTERLINEARIZED June91 (RH)
NOTE Recorded in my office with a few others listening
Spoken: A, sikeddi a kepitan a te Dihungan.
Formal: - sikeddi - kepitan a te Dihungan
Phonemic: - sikeddi - kepitan a te Digu¥an
Lexemes: - sikeddi - kepitan a te Digu¥an
Lex POS: - pron - n pron cmk prop_n
Lex Gloss: - 1s_TOPIC - captain 1s_F NF Digungan
Word POS: - pron - n pron cmk prop_n
Wrd Gloss: - as_for_me - barrio_captain I at Digungan
I am the (barrio) captain at Digungan.
I am the (barrio) captain at Digungan.
Spoken: A, miggendini a te Panganan su eghangyu a
Formal: - miggendini a te Panganan su eghangyu a
Phonemic: - mighendini a te Pa¥anan su egha¥yu a
Lexemes: - mig- =hendini a te Pa¥anan su eg- =ha¥yu a
Lex POS: - v_aff=v_rt pron cmk prop_n conj v_aff=v_rt pron
Lex Gloss: - P =come_here 1s_F NF Panganan because/so NP =request 1s_F
Word POS: - v pron cmk prop_n conj v pron
Wrd Gloss: - came_here I to Panganan because beg I
Spoken: ki suled neg ukasyun a su
Formal: ki suled ne eg-ukasyun a su
Phonemic: ki2 suled ne egukasyun a su
Lexemes: ki2 suled ne eg- =ukasyun a su
Lex POS: cmk n lnk v_aff=v_rt pron conj
Lex Gloss: NF(III)_PERS(sg) brother/sibling LNK NP =ride_free 1s_F because/so
Word POS: cmk n lnk v pron conj
Wrd Gloss: to mate - ride_free I because
Spoken: eggendiya a te Malaybalay.
Formal: eggendiya a te Malaybalay
Phonemic: eghendi
a te Malaybalay
Lexemes: eg- =hendie a te Malaybalay
Lex POS: v_aff=v_rt pron cmk prop_n
Lex Gloss: NP =go_there 1s_F NF Malaybalay
Word POS: v pron cmk prop_n
Wrd Gloss: go_there I to Malaybalay
I came here to Panganan to beg mate that I can ride free because I am going there to Malaybalay.
I came here to Panganan to ask if I can ride for free (on the aeroplane) because I am going to Malaybalay.
Spoken: A, duen de iya taman.
Formal: - duen de iya taman
Phonemic: - duen de ia taman
Lexemes: - due2=-N de ia taman
Lex POS: - pron =– part part adv
Lex Gloss: - there=– only that until
Word POS: - dem part part ?
Wrd Gloss: - there just that as_far_as
Just there that finishes.
There I'll finish.
(After further prompting).
Spoken: Ka ngarang ku si Barangay Captain Pascual Sumandang.
Formal: Ka ngaran ku si Barangay Captain Pascual Sumandang
Phonemic: ka2 ¥adan ku si barangay captain Pascual Sumandang
Lexemes: ka2 ¥adan ku si barangay captain Pascual Sumandang
Lex POS: cmk n pron cmk n n prop_n prop_n
Lex Gloss: F name 1s_NF(II) F_PERS(sg) barangay captain Pascual Sumandang
Word POS: cmk n poss_pron cmk n n prop_n prop_n
Wrd Gloss: the name my - barangay captain Pascual Sumandang
My name is Barangay Captain Pascual Sumandang.
My name is Barangay Captain Pascual Sumandang.
Spoken: A, se anak ku hen-em, namatey ka sabeka.
Formal: - se anak ku hen-em namatey ka sabeka
Phonemic: - se anak ku henem namatey ka2 sabeka
Lexemes: - se anak ku henem naN- =patey ka2 sabeka
Lex POS: - cmk n pron num v_aff =v_rt cmk num
Lex Gloss: - F child 1s_NF(II) six P_DIST=die F one
Word POS: - cmk n poss_pron num v cmk num
Wrd Gloss: - the children my six died the one
My children are six, sone died.
I have six children but one died.
Spoken: Daruwak asawa ku.
Formal: daruwa ka asawa ku
Phonemic: dadua #ka2 asawa ku
Lexemes: rdpCa-=dua#ka2 asawa ku
Lex POS: *** =num#cmk n pron
Lex Gloss: *** =two#F spouse 1s_NF(II)
Word POS: n #cmk n poss_pron
Wrd Gloss: two #the wife my
I have two wives.
I have two wives.