A Barrio Captain Introduces Himself (Egpataha te Ngaran)

FILENAME MU624001.ITX

TITLE A Barrio Captain Introduces Himself (Egpataha te Ngaran)

SPEAKER Mr. Pascual Sumandang

PLACE Panganan, Bukidnon

DATE April 28, 1990.

CASSETTE #MS4B4 (two-thirds through)

TRANSCRIBED Aurelio Linggan and Robert Hunt

INTERLINEARIZED June91 (RH)

NOTE Recorded in my office with a few others listening

MU624001 001

   Spoken: A, sikeddi   a kepitan        a    te  Dihungan. 
   Formal: -  sikeddi   - kepitan        a    te  Dihungan  
 Phonemic: -  sikeddi­  - kepitan        ­a   te  Digu¥an   
  Lexemes: -  sikeddi­  - kepitan        ­a   te  Digu¥an   
  Lex POS: -  pron      - n              pron cmk prop_n    
Lex Gloss: -  1s_TOPIC  - captain        1s_F NF  Digungan  
 Word POS: -  pron      - n              pron cmk prop_n    
Wrd Gloss: -  as_for_me - barrio_captain I    at  Digungan  

I am the (barrio) captain at Digungan.

I am the (barrio) captain at Digungan.

MU624001 002

   Spoken: A, miggendini      a    te  Panganan su         eghangyu      a    
   Formal: -  miggendini      a    te  Panganan su         eghangyu      a    
 Phonemic: -  mighendini      ­a   te  Pa¥anan  su         ­egha¥yu­     ­a   
  Lexemes: -  mig- =hendini   ­a   te  Pa¥anan  su         ­eg- =ha¥yu­  ­a   
  Lex POS: -  v_aff=v_rt      pron cmk prop_n   conj       v_aff=v_rt    pron 
Lex Gloss: -  P    =come_here 1s_F NF  Panganan because/so NP   =request 1s_F 
 Word POS: -  v               pron cmk prop_n   conj       v             pron 
Wrd Gloss: -  came_here       I    to  Panganan because    beg           I    

   Spoken: ki               suled           neg ukasyun         a    su         
   Formal: ki               suled           ne  eg-ukasyun      a    su         
 Phonemic: ki2              suled           ne  ­eg­ukasyun     ­a   su         
  Lexemes: ki2              suled           ne  ­eg- =­ukasyun  ­a   su         
  Lex POS: cmk              n               lnk v_aff=v_rt      pron conj       
Lex Gloss: NF(III)_PERS(sg) brother/sibling LNK NP   =ride_free 1s_F because/so 
 Word POS: cmk              n               lnk v               pron conj       
Wrd Gloss: to               mate            -   ride_free       I    because    

   Spoken: eggendiya      a    te  Malaybalay. 
   Formal: eggendiya      a    te  Malaybalay  
 Phonemic: ­eghendi…      ­a   te  Malaybalay  
  Lexemes: ­eg- =hendie­  ­a   te  Malaybalay  
  Lex POS: v_aff=v_rt     pron cmk prop_n      
Lex Gloss: NP   =go_there 1s_F NF  Malaybalay  
 Word POS: v              pron cmk prop_n      
Wrd Gloss: go_there       I    to  Malaybalay  

I came here to Panganan to beg mate that I can ride free because I am going there to Malaybalay.

I came here to Panganan to ask if I can ride for free (on the aeroplane) because I am going to Malaybalay.

MU624001 003

   Spoken: A, duen     de   iya  taman.    
   Formal: -  duen     de   iya  taman     
 Phonemic: -  du­en    de­  ­ia  taman     
  Lexemes: -  du­e2=-N de­  ­ia  taman     
  Lex POS: -  pron =– part part adv       
Lex Gloss: -  there=– only that until     
 Word POS: -  dem      part part ?         
Wrd Gloss: -  there    just that as_far_as 

Just there that finishes.

There I'll finish.

(After further prompting).

MU624001 005

   Spoken: Ka  ngarang ku        si         Barangay Captain Pascual Sumandang. 
   Formal: Ka  ngaran  ku        si         Barangay Captain Pascual Sumandang  
 Phonemic: ka2 ¥adan   ku        si         barangay captain Pascual Sumandang  
  Lexemes: ka2 ¥adan   ku        si         barangay captain Pascual Sumandang  
  Lex POS: cmk n       pron      cmk        n        n       prop_n  prop_n     
Lex Gloss: F   name    1s_NF(II) F_PERS(sg) barangay captain Pascual Sumandang  
 Word POS: cmk n       poss_pron cmk        n        n       prop_n  prop_n     
Wrd Gloss: the name    my        -          barangay captain Pascual Sumandang  

My name is Barangay Captain Pascual Sumandang.

My name is Barangay Captain Pascual Sumandang.

MU624001 006

   Spoken: A, se  anak     ku        hen-em, namatey      ka  sabeka. 
   Formal: -  se  anak     ku        hen-em  namatey      ka  sabeka  
 Phonemic: -  se  ­anak    ku        hen­em  namatey      ka2 sabeka  
  Lexemes: -  se  ­anak    ku        hen­em  naN-  =patey ka2 sabeka  
  Lex POS: -  cmk n        pron      num     v_aff =v_rt  cmk num     
Lex Gloss: -  F   child    1s_NF(II) six     P_DIST=die   F   one     
 Word POS: -  cmk n        poss_pron num     v            cmk num     
Wrd Gloss: -  the children my        six     died         the one     

My children are six, sone died.

I have six children but one died.

MU624001 007

   Spoken: Daruwak        asawa  ku.       
   Formal: daruwa     ka  asawa  ku        
 Phonemic: dadua     #ka2 ­asawa ku        
  Lexemes: rdpCa-=dua#ka2 ­asawa ku        
  Lex POS: ***   =num#cmk n      pron      
Lex Gloss: ***   =two#F   spouse 1s_NF(II) 
 Word POS: n         #cmk n      poss_pron 
Wrd Gloss: two       #the wife   my        

I have two wives.

I have two wives.